— Именно так к вам пришла эта идея?
— Ну да. А что в этом удивительного?
И действительно — что? Может, этот мистер Блэкмур любит эпатировать публику подобными заявлениями?
— Скажите, мистер Блэкмур, а как вам удалось практически сразу привлечь такое огромное количество клиентов? И куда вы отправили своих первых кулинарных туристов?
— Не поверите, мисс Дангл, я послал их к черту на кулички. Вы когда-нибудь слышали о пище, которую готовят в земле?
— Если честно, не слышала, — призналась Олли.
— О, вы много потеряли, мисс Дангл. Такую штуку практикуют в Полинезии. Вот я и послал своих первых туристов на Полинезийские острова. Большинство людей желают разнообразия, хотят получить экзотику. И я дал им эту экзотику, черт ее побери!
Олли едва успела раскрыть рот, чтобы задать своему собеседнику следующий вопрос, как мистер Блэкмур сам обратился к ней с вопросом:
— Мисс Дангл, а как вы отнесетесь к тому, что я предложу вам продолжить наш милый разговор в каком-нибудь более уютном местечке?
Красноречивый взгляд, который он бросил при этом на Олли, заставил ее предположить, что речь идет ни много ни мало о доме самого владельца туристической фирмы.
— Пожалуй, было бы лучше продолжить его здесь, — спокойно ответила Олли и отодвинула свой стул подальше от стола. — Я надеялась, что вы покажете мне фирму, познакомите с кем-то из сотрудников, кого вы считаете особенно ценным, с теми, кто стоял у истоков.
— Жаль, — вздохнул мистер Блэкмур. — А я-то понадеялся, что интересую вас куда больше, чем мои сотрудники.
Олли не знала, что и думать. Ухаживания мистера Блэкмура грозили сорвать интервью, что в свою очередь грозило самой Олли увольнением. Но соглашаться на это странное и двусмысленное предложение, к тому же высказанное таким тоном, она не собиралась.
— «Лаки Тревел», мистер Блэкмур, безусловно, в первую очередь интересуется вами, но…
Закончить Олли не успела. Дверь открылась, и на пороге кабинета Блэкмура она увидела того самого мужчину, который так внимательно и серьезно наблюдал за ее разговором с охранником.
Олли похолодела. Ей совсем не хотелось, чтобы добрый парень по ее милости лишился работы. Неужели этот тип в элегантном костюме пришел сюда по ее душу?
Надо сказать, на лице типа было написано выражение крайнего изумления. Собеседник Олли мгновенно слез со стола и покосился на мужчину в костюме с виноватой улыбкой.
— Извини, Сирил, не удержался… — произнес он. — Эта очаровательная девушка, — кивнул он на Олли, — пришла к тебе. Ее зовут мисс Дангл, она журналистка. Зато я подготовил ее к беседе с тобой.
— Что он вам тут наговорил? — смерив самозванца сердитым взглядом, поинтересовался у Олли мужчина в костюме.
— Так, значит, это вы — Сирил Блэкмур?
Олли готова была провалиться сквозь землю от стыда. Какой-то шут в рубашке-гавайке все это время морочил ей голову, а она даже не смогла догадаться, что имеет дело вовсе не с владельцем туристической фирмы!
— Да, это я, — кивнул мужчина. — А это — мой друг и редкостный мерзавец Эдди Макгрин, который обожает ставить людей в дурацкое положение. Извините этого шута, мисс…
— Дангл… Олли Дангл. То есть, я хотела сказать, Оливия. Впрочем, обращайтесь ко мне так, как вам будет удобнее. Что касается вашего друга… — Олли всегда отличала редкая способность быстро овладевать собой даже в самых сложных ситуациях, — то меня заинтересовало одно его предложение… — Она покосилась на Эдди Макгрина. — И если его предложение все еще в силе, мы можем обменяться контактами.
Польщенный Эдди, который тут же понял, о чем идет речь, ответил Олли сладчайшей улыбкой и извлек из кармашка смятых брюк визитную карточку.
— Я в вашем распоряжении, очаровательная мисс Дангл, — склонившись над ее ухом, шепнул он. — Позвоните, и вы не пожалеете. И простите меня за этот дурацкий спектакль. Должен же был я как-то познакомиться с такой очаровательной девушкой.
— Это было забавно, — улыбнулась в ответ Олли. — До скорой встречи, мистер Макгрин.
Эдди окинул друга торжествующим взглядом, в котором явственно читалось: смотри, какую крошку подцепил твой «друг и редкостный мерзавец». Сирил Блэкмур ответил ему насмешливой улыбкой.
— Ладно, не буду вас задерживать. — Эдди небрежно помахал рукой. — Зайду как-нибудь в другой раз. Счастливо, дружище.
Настоящий мистер Блэкмур растерянно посмотрел на закрывшуюся за другом дверь.
— Вот так с ним всегда, — печально сообщил он не то притихшей Олли, не то полкам, заставленным многочисленными папками. — Не понимаю, почему нельзя было просто позвонить и договориться о встрече?
— Наверное, так было интереснее, — вырвалось у Олли.
— Что? — внимательно скользнули по ней глаза цвета созревших маслин. — Вы действительно так думаете? Прийти к другу в офис посреди рабочего дня, потратить чужое время на дурацкую шутку — это интересно?
В его голосе Олли не услышала укора. Скорее в тоне, с которым был задан этот вопрос, сквозило любопытство.
— По крайней мере это — необычно, — пожала плечами Олли. — Но, что касается шуток, думаю, вашему другу стоит быть осторожнее. Кому-нибудь это действительно может не понравиться.
На красивом лице мужчины — Олли только сейчас поняла, что в отличие от своего скорее обаятельного, нежели красивого друга мистер Блэкмур был действительно красив, — снова промелькнула насмешливая улыбка.
— Вам это, судя по всему, понравилось.
— Не судите о людях поспешно, — лукаво прищурившись, покосилась на него Олли. — Я всего лишь сказала, что ваш друг оригинален.